‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫המשקפיים‬ መነፅር መነፅር 1
m----͟----i menet͟s’iri
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 1
i-u menet---i---i ir----o---i. isu menet͟s’iruni iresitotali.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታድያ መነፅሩ የት አለ? 1
ta--ya-me----s-i-u-y--- āl-? tadiya menet͟s’iru yeti āle?
‫השעון‬ ሰኣት ሰኣት 1
se-a-i se’ati
‫השעון שלו מקולקל.‬ የእሱ ሰዓት አይሰራም። የእሱ ሰዓት አይሰራም። 1
ye-i-u--e-a-i āy-se-a--. ye’isu se‘ati āyiserami.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 1
se---- gi-----a---yi---s-k---w---. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
‫הדרכון‬ ፓስፖርት ፓስፖርት 1
pasipor-ti pasiporiti
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 1
is--pasi-or-t- -’e-i----tali. isu pasiporitu t’efitobetali.
‫איפה הדרכון שלו?‬ ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 1
ta--ya-y-su-pas-p--i---ye-i āl-? tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ እነሱ – የእነሱ እነሱ – የእነሱ 1
in----– ye’ine-u inesu – ye’inesu
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 1
li---h- -elaj---------n--m--inyet-----chalum-. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 1
yi-----welaj-c-a----- -e---. yihēwi welajochachewi met’u.
‫אתה – שלך‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
i--s----y--ir-so iriso – ye’iriso
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 1
i--d-t----ber- -uzo-o-āt---u-e-i? inidēti neberi guzowo āto muleri?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 1
bal---ti-- --t- n-ti āt- -u---i? balebētiwo yeti nati āto muleri?
‫את – שלך‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
i--so – y---r-so iriso – ye’iriso
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 1
i----ti ----ri--uzow- --/-----m-zi? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 1
b-l-b-tiwo---t---ac-e-i ----o-s-m-z-? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬