‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫המשקפיים‬ መነፅር መነፅር 1
me-e-----ri menet͟s’iri
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 1
i-u -e-et͟--i-uni ir--it-ta--. isu menet͟s’iruni iresitotali.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታድያ መነፅሩ የት አለ? 1
t-di-a m-n-t͟-------e-i--le? tadiya menet͟s’iru yeti āle?
‫השעון‬ ሰኣት ሰኣት 1
s-’a-i se’ati
‫השעון שלו מקולקל.‬ የእሱ ሰዓት አይሰራም። የእሱ ሰዓት አይሰራም። 1
y-’------‘-ti --i-----i. ye’isu se‘ati āyiserami.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 1
se---u g-di-i-a -a-i te-ek’-lw--i. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
‫הדרכון‬ ፓስፖርት ፓስፖርት 1
p-sip-r-ti pasiporiti
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 1
is- -a--po-i---t’e-----et---. isu pasiporitu t’efitobetali.
‫איפה הדרכון שלו?‬ ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 1
tadī-a-y----pas-po-i-i ye---āle? tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ እነሱ – የእነሱ እነሱ – የእነሱ 1
i--s- – -e-in--u inesu – ye’inesu
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 1
l-j-c-- wela--ch-c-ew--i-m-g-nye-i----c-al--i. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 1
y-h--i w-l-jocha-h-wi---t’u. yihēwi welajochachewi met’u.
‫אתה – שלך‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
iri-o –-ye-iri-o iriso – ye’iriso
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 1
i--dē-i n--eri --z--o -t- mul---? inidēti neberi guzowo āto muleri?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 1
b-lebēt----y---------ā-o---leri? balebētiwo yeti nati āto muleri?
‫את – שלך‬ እርሶ – የእርሶ እርሶ – የእርሶ 1
i-i-- - ye’-r-so iriso – ye’iriso
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 1
ini--t- -ebe---guz--- -e--- s--īz-? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 1
b-leb--iwo -et-----hewi --/ro------i? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬