‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

qawaid izafi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫המשקפיים‬ ‫عینک‬ ‫عینک‬ 1
a-nak aynak
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 1
w-- ap-- --n-- -h-o- gay---a--- woh apni aynak bhool gaya hai -
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 1
u--i---n----a----ha-? uski aynak kahan hai?
‫השעון‬ ‫گھڑی‬ ‫گھڑی‬ 1
g-a-i ghari
‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 1
u--i --a-i ----a--ha- - uski ghari kharab hai -
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 1
gh-----e--a- --r ----k--h-- - ghari deewar par lataki hai -
‫הדרכון‬ ‫پاسپورٹ‬ ‫پاسپورٹ‬ 1
p--s---t passport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 1
us-- p--s-o-t-gum h--ga-a --i-- uska passport gum ho gaya hai -
‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 1
u-k- -as-po-- --h-- -a-? uska passport kahin hai?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫وہ – ا نکا‬ ‫وہ – ا نکا‬ 1
wo- --ka woh nika
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 1
b-ch-y --n--wal--in--- --h----l -ar---- h-i- - bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 1
le----------wal--in wo---rh-- -a-- ! lekin unkay waldain woh arhay hain !
‫אתה – שלך‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫آپ – آپ کا‬ 1
aa- a----a aap aap ka
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 1
aap-ka sa-------sa-ra-a-----er? aap ka safar kaisa raha mister?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 1
aap -----wi-k-han -ai---st-r? aap ki biwi kahan hai mister?
‫את – שלך‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫آپ – آپ کا‬ 1
a----ap -a aap aap ka
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 1
aap----s--a---aisa--a-- mrs---md? aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 1
a---ke sho--r--aha- --i-,--rs shmd? aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬