‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ja 接続詞2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [九十五]

95 [Kyūjūgo]

接続詞2

setsuzokushi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ 彼女は いつから 仕事を していないの です か ? 彼女は いつから 仕事を していないの です か ? 1
ka-o-o-w- -ts--ka-- s-ig------s--te i-----od--- k-? kanojo wa itsu kara shigoto o shite inai nodesu ka?
‫מאז נישואיה?‬ 結婚 以来 ? 結婚 以来 ? 1
kekkon i---? kekkon irai?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 1
e----k-k----sh-t---ara --n--o ---ha-a---te --as--. e e, kekkon shite kara kanojo wa hataraite imasen.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 1
k-k-on -hite-k-----a-o-o--a ----r-it- i--sen. kekkon shite kara kanojo wa hataraite imasen.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 1
sh---at-e i---- ----r- ----hi-wa-e--su. shiriatte irai, karera wa shiawasedesu.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 1
k-d-mo -a d--ite k-r--ka---a-wa----------s-u--- ----a-u--a--------a. kodomo ga dekite kara karera wa amari gaishutsu shinaku narimashita.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 彼女は いつ 電話 するの です か ? 彼女は いつ 電話 するの です か ? 1
ka---o ---i-s- ---wa ---- ---------? kanojo wa itsu denwa suru nodesu ka?
‫בזמן הנסיעה?‬ 運転中 です か ? 運転中 です か ? 1
u-----------u -a? unten-chūdesu ka?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ええ 、 運転中 です 。 ええ 、 運転中 です 。 1
e -- ---e-----d---. e e, unten-chūdesu.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 彼女は 運転 しながら 電話を します 。 彼女は 運転 しながら 電話を します 。 1
k-nojo--a-un--n sh--a-ara d-nwa - s--m-s-. kanojo wa unten shinagara denwa o shimasu.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 1
kan-jo -- airo- o---k-n-ga---t-r--i-o-mi----. kanojo wa airon o kakenagara terebi o mimasu.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 1
kan-j- wa-s-u--d-i-o---i-a--r----g--u-- kiite-i--s-. kanojo wa shukudai o shinagara ongaku o kiite imasu.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 1
me-ane o -hi-e i--k---ara n-n-----m---a---. megane o shite inakattara nani mo miemasen.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 音楽が うるさい ので 聞こえません 。 音楽が うるさい ので 聞こえません 。 1
ong--u-ga ----a--od- -i--e---e-. ongaku ga urusainode kikoemasen.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 1
h-n-ka-- n----ki-wa-n--i-ga ---ar--a--n. hanakaze no toki wa nioi ga wakarimasen.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 1
am--n- t-ki wa, -a--s-- de -ki--s-. ame no toki wa, takushī de ikimasu.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 1
ta-a-ak--- -i-at------ sek-i --o-ō-n- -k-m-s-. takarakuji ni atattara sekai ryokō ni ikimasu.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 1
mō-shi-arak----i-- m- k-r- -a -------ra shoku---- h----emas-ou. mō shibaraku shite mo kare ga konainara shokuji o hajimemashou.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬