‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

qawaid izafi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני – שלי‬ ‫میں – میرا‬ ‫میں – میرا‬ 1
m-------a mein mera
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 1
m--he---ri--ha-bi-nahi--i--r-hi------ mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 1
m---e-me---t-c-et-na-i mil -a-a---- - mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
‫את / ה – שלך‬ ‫تم – تمھارا‬ ‫تم – تمھارا‬ 1
t-- t-m-hra tum tumahra
‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 1
ky--t-m-- t-mh-r- chaab--mi--ga--? kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 1
ky- tumhe t-m-h---t----t-------ya? kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
‫הוא – שלו‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫وہ – اسکا‬ 1
woh-u--a woh uska
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 1
tum-------om -a------- ---ab- k-h-n--ai? tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 1
tum-e -al--m h-i, u------c-e- --h---ha-? tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
‫היא – שלה‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫وہ – اسکا‬ 1
woh-us-a woh uska
‫הכסף שלה אבד.‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 1
u--a- p----y-gay-b--- g-y---ain - uskay paisay gayab ho gaye hain -
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 1
a-- u-ka c----car---h- g-y----- g-ya---i - aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
‫אנחנו – שלנו‬ ‫ہم – ہمارا‬ ‫ہم – ہمارا‬ 1
h-m ----ara hum humhara
‫סבא שלנו חולה.‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 1
h-m-r----a----ema-- h-in - hamaray dada bemaar hain -
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 1
ha-a----a-- be---r-ha---- hamari dadi bemaar hain -
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 1
tu- -o- t-- -------a tum log tum logon ka
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 1
b-c--h-, t-m--o--n -- -aali- -ah---h-in? bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 1
ba------ tum-l-go- -- m--- -aha--hain? bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬