‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

qawaid izafi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני – שלי‬ ‫میں – میرا‬ ‫میں – میرا‬ 1
m-i- -e-a mein mera
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 1
m---e--e-- c--ab--n--i-m-l --hi ha--- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 1
m---e--era-t-ck-t---hi-m-l ra-a-h-- - mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
‫את / ה – שלך‬ ‫تم – تمھارا‬ ‫تم – تمھارا‬ 1
t-m t-ma-ra tum tumahra
‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 1
k-- tumhe t-m--ri-c----i-m-l-ga--? kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 1
k-------e t----ra t-cket m-l-g-ya? kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
‫הוא – שלו‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫وہ – اسکا‬ 1
wo- us-a woh uska
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 1
tu-h- -a-o-m -ai- --ki -h-ab---ahi---ai? tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 1
t-m---m-l--- -a-,-us-a -ick-t-ka-i---ai? tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
‫היא – שלה‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫وہ – اسکا‬ 1
woh us-a woh uska
‫הכסף שלה אבד.‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 1
u-k-- --isa----y-b--o -------in - uskay paisay gayab ho gaye hain -
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 1
a---uska cr-t ---d-bh---a--- -o-ga---hai - aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
‫אנחנו – שלנו‬ ‫ہم – ہمارا‬ ‫ہم – ہمارا‬ 1
hu--------a hum humhara
‫סבא שלנו חולה.‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 1
ha----y --d--b--a-- --i- - hamaray dada bemaar hain -
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 1
hama-- -----b-ma-r h-in-- hamari dadi bemaar hain -
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 1
t-m lo- t-- -o-on-ka tum log tum logon ka
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 1
ba-h-ho--tum--o-o---- -aal-d -a--n hai-? bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 1
b--hcho- t---lo--n-ki m-an -ah-n ha--? bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬