‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ur ‫حرف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

harf rabt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 1
wo--kab s- k--m-n-hi-k-- r----h-i? woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
‫מאז נישואיה?‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 1
j----e--s k--shadi--ui-ha-? jab se is ki shadi hui hai?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 1
haan- jab ----s ki s-adi-h-i --- -o----am n-h--k-r---h- ha- - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 1
ja- se is-ki-s---i h-- --- w-- kaa- na-- ka--r-hi-hai-- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 1
j-- s- w-- aik--o-r-y--e --l--n ha-n --h-k--s--h----- jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 1
j-b--e -n k--bac-a- --- -ain--o- k-m--a----h-- j---- ha-- - jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 1
w-h---b t-l-p-o-e -a-----ai? woh kab telephone karti hai?
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 1
sa--- ----our-n? safar ke douran?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 1
h-an- ------h -aar---ha-- ---ha--- haan, jab woh gaari chala ti hai -
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 1
ja- woh --a-------a---ha--to---l--hon- -ar---h---- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai -
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 1
ja- -o- -s-r- ka--i--ai--- TV d--h--i- -a- - jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai -
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 1
jab -oh---n--ka---ka-t---ai----m--eeqi s-nt--e hai - jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai -
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 1
j-- me-- ---------k-na---ho-i --- -u-he----h n-z-r n--i-aa---h-i - jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai -
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 1
jab---see-i-tajhta -ai--u--- ---- sam-jh na-i aa-a--ai - jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai -
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 1
ja--m-jh- -az-- h--- -----ei--ku-h-n--- s-ng--s-k-a--on-- jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon -
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 1
a-ar-b----h-ho-g- ------xi l-n--- - agar barish ho gi hum taxi len ge -
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 1
aga--hum -o--- m-i----it-- ge-d-ni-- k--s---- --r-- ---- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge -
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 1
a-a---o- -aldi----i a-ta hai-h-m kh--- -h--- -ar de--g- - agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge -

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬