‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? У Вас есть свободный номер? 1
U-----yes-ʹ --o---ny--n-me-? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Я забронировал / забронировала номер. 1
Ya -------rova- - ---roniroval-------. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Моя фамилия Мюллер. 1
Mo---famili-- -y-----. Moya familiya Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Мне нужен одноместный номер. 1
Mne-n-z--n o-nome-t----n--e-. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Мне нужен двухместный номер. 1
Mn- n--h-- -vu-h-e-t--y--o--r. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 1
Sko---o-stoit o-na--o-hʹ-- -t-m-nom-re? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 1
Ya-k-o--l by----hote-- -y n---r s -an---. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 1
Ya-kh--e---- / khote-- ---n-me--- -us-em. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Можно мне посмотреть номер? 1
Mo--no-m-e po--o-r-tʹ--om-r? Mozhno mne posmotretʹ nomer?
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Здесь есть гараж? 1
Z-e-----s---------? Zdesʹ yestʹ garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Здесь есть сейф? 1
Zde-ʹ--es----e-f? Zdesʹ yestʹ seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Здесь есть факс? 1
Zde-ʹ-----ʹ f--s? Zdesʹ yestʹ faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Хорошо, я беру этот номер. 1
K---os--, -a---r- e--- -omer. Khorosho, ya beru etot nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Вот ключи. 1
Vo- k----hi. Vot klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Вот мой багаж. 1
Vo--m-y -agazh. Vot moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? В каком часу подают завтрак? 1
V -ak---ch--- p-da--- --vt---? V kakom chasu podayut zavtrak?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? В каком часу подают обед? 1
V -ak-----a-----da-u- ---d? V kakom chasu podayut obed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? В каком часу подают ужин? 1
V---k-m--h-su p--a-u- u---n? V kakom chasu podayut uzhin?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬