‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? У Вас есть свободный номер? 1
U -as -e--ʹ-svo-odny- --m--? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Я забронировал / забронировала номер. 1
Ya-z---o----val /-----on-r-va---no-er. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Моя фамилия Мюллер. 1
M--a--a---iy- ---l--r. Moya familiya Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Мне нужен одноместный номер. 1
Mne--uzh-n -dn-mestny- nome-. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Мне нужен двухместный номер. 1
M-e-nu-h-- dvu-hmes---y n---r. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 1
Sk-l-ko --o-t-o-n- n--h- v--tom-n-mere? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 1
Ya ----el b- /-kho-ela -y-n-m-r s--a-n--. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 1
Y- -ho-e- -y-/-k---ela by --m---s d-sh-m. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Можно мне посмотреть номер? 1
Mozhno -n---o-motretʹ--om--? Mozhno mne posmotretʹ nomer?
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Здесь есть гараж? 1
Zde-- -e-tʹ--a-a--? Zdesʹ yestʹ garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Здесь есть сейф? 1
Zd-sʹ ye--ʹ --y-? Zdesʹ yestʹ seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Здесь есть факс? 1
Zde----e-tʹ ---s? Zdesʹ yestʹ faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Хорошо, я беру этот номер. 1
K-o---ho, y- --r- e-ot-nomer. Khorosho, ya beru etot nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Вот ключи. 1
V-- ----ch-. Vot klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Вот мой багаж. 1
Vot m-y-b--a--. Vot moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? В каком часу подают завтрак? 1
V-ka-----ha-- --da--- --vt-ak? V kakom chasu podayut zavtrak?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? В каком часу подают обед? 1
V ka-o- c-a-u --d-yu---b-d? V kakom chasu podayut obed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? В каком часу подают ужин? 1
V-k--o- -h-s--p--ay-- -zhin? V kakom chasu podayut uzhin?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬