‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? У Вас есть свободный номер? 1
U --- -es-ʹ--vo-od-y--no---? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Я забронировал / забронировала номер. 1
Y--za--o-ir-v---/ -a-------v-l- --m--. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Моя фамилия Мюллер. 1
Moy---am-l----My-ll-r. Moya familiya Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Мне нужен одноместный номер. 1
Mn- -uzh-- --no-estnyy -o---. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Мне нужен двухместный номер. 1
Mn- nuz--- -vu--mest-y--nome-. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 1
Sko--k- s-oit--dn- -o--- ---t-- n----e? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 1
Y- --ot-- -y-/---o--l- -- --mer-- --nn-y. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 1
Ya khote- by-- kho-ela by--om-- ---u----. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Можно мне посмотреть номер? 1
Moz-no -n--po-----e------er? Mozhno mne posmotretʹ nomer?
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Здесь есть гараж? 1
Zdesʹ ----ʹ-g--azh? Zdesʹ yestʹ garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Здесь есть сейф? 1
Z-es- --s-ʹ -eyf? Zdesʹ yestʹ seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Здесь есть факс? 1
Zde----e-tʹ--a--? Zdesʹ yestʹ faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Хорошо, я беру этот номер. 1
Kh-r-sh-, ya--e-----ot-n----. Khorosho, ya beru etot nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Вот ключи. 1
V-t--l-----. Vot klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Вот мой багаж. 1
Vo- --y -aga-h. Vot moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? В каком часу подают завтрак? 1
V---kom--has----d------av----? V kakom chasu podayut zavtrak?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? В каком часу подают обед? 1
V ka--- -has-----a-ut o-ed? V kakom chasu podayut obed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? В каком часу подают ужин? 1
V-kak-m c-----po-a-u- uz-in? V kakom chasu podayut uzhin?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬