‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? У Вас есть свободный номер? 1
U Vas---s-ʹ-svo----y- no---? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Я забронировал / забронировала номер. 1
Ya-z--r--i---a--- -----ni-ova-a -o--r. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Моя фамилия Мюллер. 1
M-ya-fami-iya-Myul-e-. Moya familiya Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Мне нужен одноместный номер. 1
Mne-n--he- o-n-mestn-- nome-. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Мне нужен двухместный номер. 1
Mn- nu-h-n ---k---s-ny--n-mer. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 1
S---ʹ------it o-n---och--v -to---om-re? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 1
Y- --ot-- ---- k------ -y --me----v-n--y. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 1
Ya-k-o--- b--/--h-------- ----r-----s-em. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Можно мне посмотреть номер? 1
M----o -ne -os-otretʹ-no-e-? Mozhno mne posmotretʹ nomer?
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Здесь есть гараж? 1
Zd-s--y--tʹ --r--h? Zdesʹ yestʹ garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Здесь есть сейф? 1
Zdes--y-s-ʹ-seyf? Zdesʹ yestʹ seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Здесь есть факс? 1
Z-e---yest--f-k-? Zdesʹ yestʹ faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Хорошо, я беру этот номер. 1
K--ro-h-- ya-beru e------m--. Khorosho, ya beru etot nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Вот ключи. 1
Vo- kl-u-hi. Vot klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Вот мой багаж. 1
V-t-m-- b-g-zh. Vot moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? В каком часу подают завтрак? 1
V k-k-m -h-su--o-a--t z-v-r--? V kakom chasu podayut zavtrak?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? В каком часу подают обед? 1
V -akom ---su poda-ut ----? V kakom chasu podayut obed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? В каком часу подают ужин? 1
V-kakom-ch----po--y---uzhi-? V kakom chasu podayut uzhin?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬