‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ru Относительные местоимения

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני – שלי‬ Я – мой Я – мой 1
Y- - -oy Ya – moy
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Я не могу найти свой ключ. Я не могу найти свой ключ. 1
Y- -- mog---ay-- s--y k-y-ch. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Я не могу найти свой билет. Я не могу найти свой билет. 1
Ya n---og- ---ti--voy b----. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫את / ה – שלך‬ Ты – твой Ты – твой 1
Ty - tv-y Ty – tvoy
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Ты нашёл свой ключ? Ты нашёл свой ключ? 1
Ty--as--l--vo--kl---h? Ty nashël svoy klyuch?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Ты нашёл свой билет? Ты нашёл свой билет? 1
Ty --s-----v-y----et? Ty nashël svoy bilet?
‫הוא – שלו‬ Он – его Он – его 1
On-- y--o On – yego
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Ты знаешь, где его ключ? Ты знаешь, где его ключ? 1
Ty-zn-ye---- gde y-go-k-yu--? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Ты знаешь, где его билет? Ты знаешь, где его билет? 1
Ty-zn--e---,-gd--yeg- ----t? Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
‫היא – שלה‬ Она – её Она – её 1
Ona------ë Ona – yeyë
‫הכסף שלה אבד.‬ Её деньги пропали. Её деньги пропали. 1
Y--ë -enʹg- -rop---. Yeyë denʹgi propali.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ И её кредитной карточки тоже нет. И её кредитной карточки тоже нет. 1
I y-yë k-ed---o--k--t-c--i-----e ne-. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
‫אנחנו – שלנו‬ Мы – наш Мы – наш 1
M--–-nash My – nash
‫סבא שלנו חולה.‬ Наш дедушка болен. Наш дедушка болен. 1
N-sh d-d-s--a-bolen. Nash dedushka bolen.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Наша бабушка здорова. Наша бабушка здорова. 1
Nas----abush-----orova. Nasha babushka zdorova.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ Вы – ваши Вы – ваши 1
V- – -as-i Vy – vashi
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Дети, где ваш папа? Дети, где ваш папа? 1
De--, g-e---sh pa--? Deti, gde vash papa?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Дети, где ваша мама? Дети, где ваша мама? 1
De-i, g-- --sha -am-? Deti, gde vasha mama?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬