‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ru В гостинице – Жалобы

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

V gostinitse – Zhaloby

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не работает. Душ не работает. 1
D--h -e -ab-t-y-t. Dush ne rabotayet.
‫אין מים חמים.‬ Нет тёплой воды. Нет тёплой воды. 1
Net të---y -o-y. Net tëploy vody.
‫אפשר לתקן?‬ Могли бы Вы это отремонтировать? Могли бы Вы это отремонтировать? 1
M-g-- -y V--e-o --r-mon--r-va--? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫אין טלפון בחדר.‬ В номере нет телефона. В номере нет телефона. 1
V-nom-re -et -el--o-a. V nomere net telefona.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ В номере нет телевизора. В номере нет телевизора. 1
V -o------e- t--evi---a. V nomere net televizora.
‫בחדר אין מרפסת.‬ В номере нет балкона. В номере нет балкона. 1
V no---- --- ------a. V nomere net balkona.
‫החדר רועש מדי.‬ В номере очень шумно. В номере очень шумно. 1
V n-me-e --h-n- -hu-n-. V nomere ochenʹ shumno.
‫החדר קטן מדי.‬ Номер очень маленький. Номер очень маленький. 1
N--e- oc-e---malenʹ--y. Nomer ochenʹ malenʹkiy.
‫החדר חשוך מדי.‬ Номер слишком тёмный. Номер слишком тёмный. 1
No-er-sli--kom-të-nyy. Nomer slishkom tëmnyy.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Отопление не работает. Отопление не работает. 1
Otople-i-- -e-r-botaye-. Otopleniye ne rabotayet.
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиционер не работает. Кондиционер не работает. 1
K-----s-o-er -e -ab--aye-. Konditsioner ne rabotayet.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизор сломан. Телевизор сломан. 1
Tele-i--r-sl--a-. Televizor sloman.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Это мне не нравится. Это мне не нравится. 1
E-- -n--------vitsy-. Eto mne ne nravitsya.
‫זה יקר מדי.‬ Это слишком дорого для меня. Это слишком дорого для меня. 1
E-- slis-k-m -o---- dl-a men--. Eto slishkom dorogo dlya menya.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У Вас есть что-нибудь подешевле? У Вас есть что-нибудь подешевле? 1
U V-s --s-- c--o--ibu-ʹ -o-----vl-? U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 1
Zd-sʹ -es---r--dom m-lodë-h---- t---s--c-eskay---a-a? Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Здесь есть рядом пансион? Здесь есть рядом пансион? 1
Z--sʹ -e--ʹ rya--- pa-sio-? Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Здесь есть рядом ресторан? Здесь есть рядом ресторан? 1
Z---- --stʹ -yad----es-oran? Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬