‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ru В гостинице – Жалобы

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

V gostinitse – Zhaloby

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не работает. Душ не работает. 1
D-s---e r--ot----. Dush ne rabotayet.
‫אין מים חמים.‬ Нет тёплой воды. Нет тёплой воды. 1
N-- --p--y v--y. Net tëploy vody.
‫אפשר לתקן?‬ Могли бы Вы это отремонтировать? Могли бы Вы это отремонтировать? 1
Mog-- b- Vy--t------mo---rovatʹ? Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
‫אין טלפון בחדר.‬ В номере нет телефона. В номере нет телефона. 1
V--o-er---et --le----. V nomere net telefona.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ В номере нет телевизора. В номере нет телевизора. 1
V-n-me-- -e--t--ev-zor-. V nomere net televizora.
‫בחדר אין מרפסת.‬ В номере нет балкона. В номере нет балкона. 1
V--o-e------ ---ko-a. V nomere net balkona.
‫החדר רועש מדי.‬ В номере очень шумно. В номере очень шумно. 1
V-nom-r- ---e-- -h--n-. V nomere ochenʹ shumno.
‫החדר קטן מדי.‬ Номер очень маленький. Номер очень маленький. 1
N-me- --h-n---al-nʹ---. Nomer ochenʹ malenʹkiy.
‫החדר חשוך מדי.‬ Номер слишком тёмный. Номер слишком тёмный. 1
N-mer sl-s-ko--tëmny-. Nomer slishkom tëmnyy.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Отопление не работает. Отопление не работает. 1
Oto---n-ye ne ra---a-et. Otopleniye ne rabotayet.
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиционер не работает. Кондиционер не работает. 1
K---i-s--n-r--e ---o--y--. Konditsioner ne rabotayet.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизор сломан. Телевизор сломан. 1
T--e----r s--m-n. Televizor sloman.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Это мне не нравится. Это мне не нравится. 1
E-o m-e-ne nrav--s--. Eto mne ne nravitsya.
‫זה יקר מדי.‬ Это слишком дорого для меня. Это слишком дорого для меня. 1
E-o ----h--- -orogo-d-ya--enya. Eto slishkom dorogo dlya menya.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У Вас есть что-нибудь подешевле? У Вас есть что-нибудь подешевле? 1
U Vas --st- -ht--nibu-ʹ -o-e-he--e? U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 1
Zde-- --------a-om----odëz-n------r-s---heskay- ----? Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Здесь есть рядом пансион? Здесь есть рядом пансион? 1
Zd-sʹ---st--r--d-m--a--io-? Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Здесь есть рядом ресторан? Здесь есть рядом ресторан? 1
Z-e---y---ʹ --adom---------? Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬