‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   am በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

50 [ሃምሳ]

50 [ሃምሳ]

በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

bemewanya genida wisit’i

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫היום חם.‬ ዛሬ ሞቃት ነው። ዛሬ ሞቃት ነው። 1
zarē-mok’----n-wi. zarē mok’ati newi.
‫נלך לבריכת השחייה?‬ ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? 1
w--e -e---y-----id- i-i----? wede mewanya genida inihīdi?
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? 1
w-na-le----di --l--o-i --e-i--h-? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫יש לך מגבת?‬ ፎጣ ይዘካል/ሻል? ፎጣ ይዘካል/ሻል? 1
fo--a y---ka---s-a-i? fot’a yizekali/shali?
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? 1
yem--a-ya -’umit’- --e-i-s--? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ የዋና ልብስ አለህ/ሽ? የዋና ልብስ አለህ/ሽ? 1
yewana-l--i-i-ā--h-/sh-? yewana libisi ālehi/shi?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? 1
me-an---i-t---ilale-i/ya---h-? mewanyeti tichilalehi/yaleshi?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? 1
ke-ef--- la-- t-w--i--ro-m-t’-le--i -i-----l-hi/y---sh-? kekefita layi teweriwiro met’ilek’i tichilalehi/yaleshi?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? 1
w-h- -i--t’i z-l- --gi---- t-c-il---hi/yales--? wiha wisit’i zelo megibati tichilalehi/yaleshi?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? 1
me-a--e---a -ēt- yeti---wi? metat’ebīya bētu yeti newi?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? 1
l---s--------e---- k----- -eti newi? libisi mek’eyerīya kifilu yeti newi?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ የመዋኛ መነፅር የት ነው? የመዋኛ መነፅር የት ነው? 1
yem--a-y- m--et͟---ri ---- n---? yemewanya menet͟s’iri yeti newi?
‫המים עמוקים?‬ ውሃው ጥልቅ ነው? ውሃው ጥልቅ ነው? 1
w-ha-i t’-----i---wi? wihawi t’ilik’i newi?
‫המים נקיים?‬ ውሃው ንፁህ ነው? ውሃው ንፁህ ነው? 1
wih-wi-nit-s’u---n--i? wihawi nit͟s’uhi newi?
‫המים חמים?‬ ውሃው ለስላስ ያለ ነው? ውሃው ለስላስ ያለ ነው? 1
wi--w- lesilasi --le ----? wihawi lesilasi yale newi?
‫אני קופא / ת מקור.‬ ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። 1
k--’---k--zē-- -e---esa-d----uny-- -ered----ni--n-i. kek’izik’azēwi yetenesa derekunyi/ beredo honikunyi.
‫המים קרים מדי.‬ ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። 1
w---w- ------i--’ezik--z----w-. wihawi bet’ami k’ezik’aza newi.
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። 1
i-ē--e-iha-----sit-- i-ewet’-wi n-wi. inē kewihawi wisit’i iyewet’awi newi.

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬