‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ru Союзы 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [девяносто пять]

95 [devyanosto pyatʹ]

Союзы 2

Soyuzy 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Сколько она уже не работает? Сколько она уже не работает? 1
Sko--k- on- ---e----r--o--yet? Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
‫מאז נישואיה?‬ С тех пор, как она вышла замуж? С тех пор, как она вышла замуж? 1
S-tekh--or,-kak---a v-s-----a-u-h? S tekh por, kak ona vyshla zamuzh?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. 1
D-,--na-bol-s-e ne------a----- t-kh---r- k-- on---yshla--am--h. Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. 1
S-te-h-p--------o-a ---h-- za--z-- --- b--ʹshe--- rabota--t. S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Они счастливы, с тех пор как они познакомились. 1
O-i--chast--vy--- tek- p-r-ka- o---po---kom--i-ʹ. Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. 1
O---r---o---o---t-v------, s t--h p-----a- - n--- p-y---l-------i. Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Когда она говорит по телефону? Когда она говорит по телефону? 1
Kogd- ona -ovo-it po t-le----? Kogda ona govorit po telefonu?
‫בזמן הנסיעה?‬ Когда едет? Когда едет? 1
K--da yede-? Kogda yedet?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, когда она ведёт машину. Да, когда она ведёт машину. 1
Da- k-----ona-ved-- mash--u. Da, kogda ona vedët mashinu.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Она говорит по телефону, когда ведёт машину. 1
O-a --vo-it-po-te--f-nu- -og-- --d-t -ashin-. Ona govorit po telefonu, kogda vedët mashinu.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Она смотрит телевизор, когда гладит. Она смотрит телевизор, когда гладит. 1
O-a---o-rit t-l-v-zo-,-ko--a---ad-t. Ona smotrit televizor, kogda gladit.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Она слушает музыку, когда занимается своими делами. Она слушает музыку, когда занимается своими делами. 1
O-- s-u-hayet-muzyku,--o--- z----aye-sy----oi-i -elami. Ona slushayet muzyku, kogda zanimayetsya svoimi delami.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. 1
Ya --chego-ni -i-hu, yes-----men-a --t o--k--. Ya nichego ni vizhu, yesli u menya net ochkov.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. 1
Y- nic---o -e ---imay-,-y-sl----zyk----k-ya --omkaya. Ya nichego ne ponimayu, yesli muzyka takaya gromkaya.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. 1
Ya -e-v--p-i-imay- za-akh-----g-a ---en-- --s---k. Ya ne vosprinimayu zapakha, kogda u menya nasmork.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Мы берём такси, когда идёт дождь. Мы берём такси, когда идёт дождь. 1
My ----- -a--i---ogd--idët d-----. My berëm taksi, kogda idët dozhdʹ.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. 1
Y-s------v-igr--e-----ot--e-u,--- -b-y--im---s- ---. Yesli my vyigrayem v lotereyu, my obʺyedim vesʹ mir.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Если он скоро не придёт, мы начнём есть. 1
Y--li ---sk-r- -- -r----, -----c-në- ye-t-. Yesli on skoro ne pridët, my nachnëm yestʹ.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬