‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ru Союзы 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [девяносто пять]

95 [devyanosto pyatʹ]

Союзы 2

Soyuzy 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Сколько она уже не работает? Сколько она уже не работает? 1
S-ol-ko---- u--- -e rabotaye-? Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
‫מאז נישואיה?‬ С тех пор, как она вышла замуж? С тех пор, как она вышла замуж? 1
S tek--p-r,-ka- ona-vys-l---amu-h? S tekh por, kak ona vyshla zamuzh?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. 1
D-, -n---olʹshe -e---b-t-y-t s-t-k- p-r,-k-k-ona vy--la z-m-z-. Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. 1
S ---h p----ka- -n- --sh-a-z---z-,-o-----l-sh- ne ---ot---t. S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Они счастливы, с тех пор как они познакомились. 1
O---sc----li-------ek---or-k-- -ni -o----o--li-ʹ. Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. 1
O-- --dk--k-od-a----g-s------tek-----,--a--u-------o---i---- d---. Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Когда она говорит по телефону? Когда она говорит по телефону? 1
K-g-a o-a go--r-- po-t--e--nu? Kogda ona govorit po telefonu?
‫בזמן הנסיעה?‬ Когда едет? Когда едет? 1
K---a --det? Kogda yedet?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, когда она ведёт машину. Да, когда она ведёт машину. 1
D-- ---d--ona --d-t-m----nu. Da, kogda ona vedët mashinu.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Она говорит по телефону, когда ведёт машину. 1
On--govori--po -e---onu- ----a-v---t--a--i-u. Ona govorit po telefonu, kogda vedët mashinu.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Она смотрит телевизор, когда гладит. Она смотрит телевизор, когда гладит. 1
Ona-s-o--i- te-ev-z--- -o-da--l--it. Ona smotrit televizor, kogda gladit.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Она слушает музыку, когда занимается своими делами. Она слушает музыку, когда занимается своими делами. 1
O---s---h-----m-z-k-,-ko-da --n-m-yet-ya sv-im---ela-i. Ona slushayet muzyku, kogda zanimayetsya svoimi delami.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. 1
Ya--ic---o -i-v-z-u- y-s-i - m---a -et----k-v. Ya nichego ni vizhu, yesli u menya net ochkov.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. 1
Ya-ni-h----ne --n-mayu--y-------zyk- ---aya-gromk-ya. Ya nichego ne ponimayu, yesli muzyka takaya gromkaya.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. 1
Y- -- vo-p---i-ay--z---kh-- ko-d- u men-a--as-or-. Ya ne vosprinimayu zapakha, kogda u menya nasmork.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Мы берём такси, когда идёт дождь. Мы берём такси, когда идёт дождь. 1
My b------aks---k------d-t -ozhdʹ. My berëm taksi, kogda idët dozhdʹ.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. 1
Y---i-------grayem v--otereyu--my-o--y-d-m ---ʹ---r. Yesli my vyigrayem v lotereyu, my obʺyedim vesʹ mir.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Если он скоро не придёт, мы начнём есть. 1
Y--l------k-ro-ne-pr---t,----nac-në- -e---. Yesli on skoro ne pridët, my nachnëm yestʹ.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬